Subject: Isaiah 9:6 |
Author:
Ronald
|
[
Next Thread |
Previous Thread |
Next Message |
Previous Message
]
Date Posted: 08:42:56 06/03/03 Tue
Author Host/IP: nycmny1-ar3-4-35-075-084.nycmny1.elnk.dsl.genuity.net/4.35.75.84
It has been claimed that the Jews expected that the Messiah would be God Almighty himself, based on Isaiah 9:6. This appears to be more of an assertion than reality. The Jerusalem Publication Society Bible translation renders Isaiah 9:6 as: "For a child is born unto us, a son is given unto us; and the government is upon his shoulder; and his name is called Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom; [Footnote: That is, Wonderful in counsel is God the Mighty, the everlasting Father, the Ruler of peace.]” The Hebrew is expressed in this translation as a singular "name". We doubt that any ancient Hebrew reading this would read into this that one being spoken of was being called God Almighty. Jews have generally applied this prophecy to Hezekiah.*
==========
*For references, see:
http://www.geocities.com/Heartland/Prairie/1551/prophets/is9v6-7.htm
http://www.theologymatters.com/TMIssues/JanFeb98.pdf
Another suggestion as to how this could be translated is: "Wonderful! Counselor of God! Mighty Man! My Father is Forever! Prince of Peace!" However, if we should render it with "El" separated from "gibbor" by a comma, it would be better rendered: "Wonderful Counselor of God! Mighty Man! Father of the ages! Prince of Peace!"
==========
*http://www.yhwhnissi.com/Isa_9_6.htm
Here is another rendering of the verse: "For a child has been born to us, a son has been given us. And authority has settled on his shoulders. He has called ( Pele-Joez-el-gibbor-abia-ad-Sar-Shalom) "The Mighty God is planning grace, the Eternal Father, a peaceable ruler." This would make the application to Yahweh who provides the ruler.
==========
*http://www.onet.net/~cathy/isgodaman.htm
Some other translations:
“Wonder-Counsellor, Divine Champion, Father Ever, Captain of Peace.”—Byington
“A wonder of a counsellor, a divine hero, a father for all time, a peaceful prince.”—Moffatt
“In purpose wonderful, in battle God-like, Father for all time, Prince of Peace.”—New Engligh Bible
“Wonderful Counsellor, Mighty Hero, Eternal Father, Prince of Peace.”—Revised English Bible
“Wonderful, Counsellor, Mighty One, Potentate, Prince of Peace, Father of the age to come.”—The Septuagint, as found in the Codex Alexandrinus, translated by Sir Lancelot C.L. Brenton, c. 1850.
Regardless of how one translates it, it still does not mean that the one being given by God is God Almighty himself, or that one to whom God is giving the dominion is God Almighy himself, as we have already shown in earlier:
See:
http://reslight.addr.com/everlastingfather.html
Agape love,
Ronald
"Be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love [agape], in spirit, in faith, and in purity." -- 1 Timothy 4:12, World English Bible translation
[
Next Thread |
Previous Thread |
Next Message |
Previous Message
]
| |