VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Sat, November 23 2024, 7:28:27Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1234 ]
Subject: 魔蟲口入,禍從水出(2006/08/15)


Author:
舒展超
[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 17:08:42 08/17/06 Thu

在香港公映的西片,大部分都會有個中文譯名。有趣的是,那些譯名有時譯得十分糟糕十分爛,有時卻會譯得十分出色,可謂水準參差。
最近就有兩個片名,個人認為是上上之作,絕對是神來之筆。
第一套,英文原名是《Slither》,相信十個香港人有八個,不懂得這個英文字,包括我在內!一查字典,slither解作「滑溜」,相信是形容這部驚嚇片中那些淜滑潺潺的怪物!
話說,那些滑溜的怪物有個特性,就是會自人類的咀巴進入人體,進行寄生並在人體內繁殖,十分核突恐怖!於是乎,香港的片商就為此片改了一個相當貼切的片名:《魔蟲口入》,實際上是引用成語「病從口入,禍從口出」。
提起「禍從口出」,最近又有另一部西片跟「禍」有關。原英文片名為《Lady in the Water》,是驚懍懸疑片,講述一個民居的泳池內,居然游出了一位不明來歷的女性,卻是因而引來連串禍事。
中文片名譯作《禍水》,簡單有力之餘,更暗藏了「女人」這個字──「紅顏禍水」嘛!真是改得好。
如果老套地改,前者分分鐘變成《滑溜異形》,後者則成為《水中的女人》,真係見到名都唔想睇!

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT+8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.