VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 12 ]
Subject: 「道、可道、非常道」與「道可道,非常道」


Author:
No name
[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 21:08:35 09/13/05 Tue

各學派對同一部經典的解碼經常有不同的看法,因而產生天壤之別的解讀。

例如《老子》〈道可道章第一〉首句,就至少有「道、可道、非常道」與「道可道,非常道」兩種不同版本的斷句方式,意義完全不同。

前句意思為「大道可分三等,道、可道與非常道」;後句意思則為「大道若是可以用言語來表達,便非不變真理」。

從這裡可以明顯發現,當連貫文本遭到切割之後,意義將會不斷滑動,使文本解讀更加活潑、有彈性,而這種不確定性 (indefiniteness),正與解構主義所強調的「文本開放性」(thetextual openness)相互呼應。

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT-8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.