VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: [1]234 ]


[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 23:00:06 04/27/05 Wed
Author: Mike K.
Subject: Translations
In reply to: Chris 's message, "Re: Humor" on 09:19:06 04/27/05 Wed

i>Plus, they don't synchronize the voices, but simply translate, and every person is translated by the same man, with a monotonous voice. He even mumbles and disguises his voice in order to not be recognized. Every dialogue in the same, indifferent, monotonous voice. Even if the actress cries "Help! I'm dying!" it sounds as if he makes only a comment about the weather.

I've seen that in Vietnamese translations of Chinese movies as well. There, however, it's even worse since the translator sometimes doesn't even change their voice, if you don't understand VN it seems like you hit the movies channel with the sound of the News channel.

I've seen pirate copy Anime translations that had Japanese and English at the same time, and even the cute little girl begging the evil overlord for her life was spoken by exactly the same guy in the exact same voice as the evil overlord - it might be better to just turn off the sound at all.

Yes, compared to that, the German translations are marvelous.

But we also have to see that a lot of puns are impossible to translate and many times, playing with idioms also gets lost since idioms are hardly the same in two different languages.

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT-8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.