VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1234567[8] ]


[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 12:58:49 04/16/07 Mon
Author: Viviane
Subject: Re: Task One Group Four
In reply to: Fabio Victor Vione 's message, "Re: Task One Group Four" on 17:52:29 04/11/07 Wed

>Universidade Federal de Minas Gerais
>Faculdade de Letras
>Ingl�s Produ��o de Textos - M1
>Fabio Victor Vione
>
>Task One
>
>Idioms and Culture

Idioms, or “a (Capital letter) group of words established by usage and having a meaning not deducible from those of the individual words” (Oxford English Dictionary), are the type of expression which is most closely related to the culture of peoples, consequently varying a lot from language to language. Such expressions have various origins, depending on people’s traditions, history, habits etc and pose an enormous obstacle in multicultural situations, such as translations.

Since the relation between culture and idioms is so close, many aspects of the former are strongly evident in the later. In English, it can be easily said that one of the most common sources of idioms is seafaring life (the others are Shakespearian and Biblical sayings). England, by being an island, has an old and strong relation with the sea, what is reflected in its culture as a whole: arts, cuisine, folklore and ,(P) obviously, language. Examples of idioms related to life on the sea include “Know the ropes”, “Tell it to the marines”, “Three sheets to the wind”, “A shot across the bows”, “Between the Devil and the deep blue sea” and many others.

As a consequence of culture being so different among peoples, translating idioms is a very hard task, since single words cannot be translated individually. In these cases, the metaphorical meanings of expressions must be adapted to the other language’s (Sp), which is sometimes impossible without losing content as a consequence of the inexistency of similar idioms. If this is not observed, unintelligible expressions may be created. As an illustration, native speakers of English would probably not understand expressions such as “Do not come that it does not have”, “Uh, I burned my movie”, “Don't fill my bag” or “I need to take water out of my knee”, usually formulated by English students or with humorous intentions.

To sum up, Idioms are metaphorical constructs strongly related to culture and have their roots in various aspects, such as historical and traditional ones. Consequently, if this is not observed in various multicultural situations (as in translations, for example), many communicational problems may happen.


You did a good job!
I believe that you could explain the meaning of the British idioms during your text or as a page note. Also you could show some idioms that have the same meaning in English and in Portuguese.

Analyzing your essay as the professor asked I notice that your introduction is the tunnel, which starts more general and gets more specific. It fits with your essay purpose. But I couldn’t identify you thesis statement. You used appropriate transition signal. The developmental paragraphs have different ideas. The first is about the fact that the idioms are a culture matter and the second explain why not to translate the idioms. And they are connected with your conclusion.

I believe that you could explain the meaning of the British idioms during your text or as a page note. Also you could show some idioms that have the same meaning in English and in Portuguese.

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT-8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.