Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:
Donate to VoyForums (PayPal):
[ Login ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ] |
Subject: Week end | |
Author: Ron | [ Next Thread |
Previous Thread |
Next Message |
Previous Message
] Date Posted: 18:48:00 01/23/05 Sun In reply to: Ed Harris (London) 's message, "Translation" on 01:04:13 01/23/05 Sun "I believe, from my vague knowledge, that the Cornish for dirty weekend is "Plos Dy Sadorn ha Dy Sul" - there is, of course, no Cornish for 'weekend', except "an weekend", which indicates how pointless the whole thing is. Rather like French. I mean, I ask you, "le weekend", quite absurd." How is it absurd? Weekend is nothing more than week + end. You can translate that into any language. Is "le weekend" any more absurd than going into a coffee shop and asking for a "cafe au lait" in English? [ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ] |
[> [> [> [> [> [> [> Subject: Ah but... | |
Author: Ed Harris (London) [ Edit | View ] |
Date Posted: 19:46:02 01/23/05 Sun I say "coffee with milk, please." The Italians can say "finesettimana", the Germans "Wochenende", and so forth. In any case, I wasn't being entirely serious! [ Post a Reply to This Message ] |
[> [> [> [> [> [> [> Subject: Ah, but "weekend" is not the same as "end of the week", is it? | |
Author: Ian (Australia) [ Edit | View ] |
Date Posted: 21:46:30 01/23/05 Sun Translation is not quite as simple as playing with lego blocks. [ Post a Reply to This Message ] |
[> [> [> [> [> [> [> [> Subject: Nope | |
Author: Ed Harris (London) [ Edit | View ] |
Date Posted: 00:02:41 01/24/05 Mon Except, of course, in Teutonic languages, where, as in English, they just lump two words together to make one new word. Wochenende is a case in point. The trouble with German is that it takes this too far: 'declarations of independence' is rendered in German 'Unabhaengigkeitserklaerungen', or literally "notdependentnessdeclarations". That's why the poor blighters are arguing about spelling reform all the time. [ Post a Reply to This Message ] |
[> [> [> [> [> [> [> [> [> Subject: "Ah, but "weekend" is not the same as "end of the week", is it?" | |
Author: Seon Caimbeul [ Edit | View ] |
Date Posted: 13:30:03 01/24/05 Mon Typical anglo-centric pish. English monoglots might not have any real interest in other languages and so have no way of comparing their own language with others but they still believe that they are the ubermensch, and that English is the ubersprach. 'Wad the Lord the giftie gie them, tae see theirsels as ithirs see them.' Whit a stupit, arrogant bunch o useless, dunderheidit clouns. SeonaidhC [ Post a Reply to This Message ] |
[> [> [> [> [> [> [> [> [> [> Subject: Fair enough. | |
Author: Ed Harris (London) [ Edit | View ] |
Date Posted: 15:47:19 01/24/05 Mon Although I would make a pretty feeble linguist if I were a monoglot. I would be interested to read your reply to Kevin's message about knowledge of languages chez members of the forum. [ Post a Reply to This Message ] |
[> [> [> [> [> [> [> [> Subject: Erm yes it is, just like "weekday" means "day of the week"* | |
Author: Lexi Cogg-Raffer [ Edit | View ] |
Date Posted: 15:31:59 01/24/05 Mon * It being implied in this case that the week doesn't include the weekend. [ Post a Reply to This Message ] |
[> [> [> [> [> [> [> [> [> Subject: not quite so simple, chump | |
Author: Ian (Australia) [ Edit | View ] |
Date Posted: 16:52:40 01/24/05 Mon The term “weekend” means two days, one at the beginning of the week and one at the end. Even if you rearrange the week so that it is two days at the end of the week, the term “end of the week” does not in any sense contain the information that it is to be two days: it merely refers to the actual end-point of the week. If you talk about “the end of the stick”, there is no sense at all in which that implies the last two sevenths of the stick. The term “weekend” also carries a lot of social information, such as the fact that less work is traditionally done during these days, that people go out more, and so on. The term “end of the week” does not imply any of this. If I say to my business partner that we should have a meeting at “the end of the week”, I am probably talking about Friday, perhaps Thursday, almost certainly not Saturday and definitely not Sunday. In other words, “the end of the week” does not have the same meaning as “weekend” at all. And if it doesn’t work in English, why on earth would it work in any other language? [ Post a Reply to This Message ] |
[> [> [> [> [> [> [> [> [> [> Subject: Don't bother considering a career in linguistics | |
Author: The prof [ Edit | View ] |
Date Posted: 16:45:35 01/25/05 Tue [ Post a Reply to This Message ] |
[> [> [> [> [> [> [> [> [> [> [> Subject: you've never heard of pragmatics, have you | |
Author: Ian (Australia) [ Edit | View ] |
Date Posted: 18:08:00 01/25/05 Tue [ Post a Reply to This Message ] |