VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1234567[8]910 ]


[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 14:38:59 05/05/04 Wed
Author: 旺財
Subject: 樂落同音唔好意頭唔緊要, 但我唔明點解馬會要用佢個譯名. 一如名駒 Giant Causeway, 一開始o的報紙譯做大銅鑼, 後來馬會譯名用回意譯巨人長堤 (英國名勝是也). 譯名權在馬會手上, 關吳嵩乜事? 而且, 蘇樂雲呢個名除左係吳嵩所創之外, 邊方面好過蘇保羅. 呢位吳先生成日吹噓自己放洋海外識英文, 大佬, 全香港大把人識啦, 吳老嵩.
In reply to: 昕峰 's message, "我想投訴吳嵩" on 22:41:17 05/04/04 Tue


[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


Replies:




Forum timezone: GMT+8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.