VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 123[4] ]
Subject: Re: Russian transliteration


Author:
David
[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 10:56:09 27/04/2001
In reply to: Gary 's message, "Re: Russian transliteration" on 13:50:17 26/04/2001

I prefer Onegin to Onyegin, simply because the former is good for jokes. For example, in May's BBC Music magazine, we have:

… the daft The Seven Seasons (what next – Eugene Ninegin?)

I can well believe that much of this French influence results from ties between the countries in past times. This would explain such French or Frenchified titles as Casse-Noisette and Pique Dame.

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]



Forum timezone: GMT+0
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.